Teksty

tenpo pini

ma tomo Pape
Biblijna opowieść o budowie wieży i pomieszaniu języków (tłum. Bryant Knight, jan Pije). Tekst zaczerpnięty z artykułu w Wikipedii, opatrzony podręcznym słowniczkiem oraz tłumaczeniem zdanie po zdaniu na język polski.
jan lawa Oliki
Legenda o kniaziu Olegu. Tekst według soweli Elepanto, zaczerpnięty z forum miłośników toki pony. Na podstawie „Pieśni o wieszczym Olegu” Puszkina, nieco zmodyfikowany według pierwowzoru z średniowiecznej kroniki „Powieść lat minionych”. Opatrzony podręcznym słowniczkiem oraz tłumaczeniem zdanie po zdaniu na język polski.
tan jan Eloto. jan pi ma seme li jan nanpa wan?
Który z ludów jest najstarszy? Historyjka z „Dziejów” Herodota. Opatrzona podręcznym słowniczkiem oraz tłumaczeniem zdanie po zdaniu na język polski.
tan jan Eloto. pipi pali en kiwen suno
Wielkie mrówki i złoto. Historyjka z „Dziejów” Herodota. Z podręcznym słowniczkiem, bez tłumaczenia.
ma Alansi
Atlantyda. Według dialogu Timajos Platona. Z podręcznym słowniczkiem, bez tłumaczenia.
jan Kikamesi. jan Enkitu li kama
Pierwsza część starożytnej opowieści o Gilgameszu. Obszerny tekst, bez słowniczka, bez tłumaczenia.
jan Kikamesi. utala pi jan Kuwawa
Druga część opowieści o Gilgameszu. Obszerny tekst, bez słowniczka, bez tłumaczenia.
o pana wawa e kiwen
Opowieść biblijna: kto nigdy nie zrobił nic złego, niech rzuci pierwszy kamień. Bez słowniczka, bez tłumaczenia.

tenpo ni

soweli li tawa sewi tan lupa ona
2 lutego czyli Dzień Świstaka. Tekst zaczerpnięty z blogu Dave'a Raftery'ego. Opatrzony podręcznym słowniczkiem oraz tłumaczeniem zdanie po zdaniu na język polski.
nena seli pi ma Isilan
Wulkan islandzki. Nieznacznie zmienione wypowiedzi François Schwickera (jan Kanso) oraz Dave'a Raftery'ego (akidave), zaczerpnięte z forum miłośników toki pony. Tekst opatrzony podręcznym słowniczkiem oraz tłumaczeniem zdanie po zdaniu na język polski.
jan pi sona oko
U okulisty. Tekst zaczerpnięty z blogu Dave'a Raftery'ego. Opatrzony podręcznym słowniczkiem oraz tłumaczeniem zdanie po zdaniu na język polski.
soweli li pona
Zwierzęta są miłe. Bez słowniczka, bez tłumaczenia na polski.

toki musi

sike wan
Inskrypcja z Jedynego Pierścienia, z powieści „Władca Pierścieni” (tłum. Bryant Knight, jan Pije). Tekst zaczerpnięty ze strony tłumacza, opatrzony podręcznym słowniczkiem oraz tłumaczeniem zdanie po zdaniu na język polski.
mi tawa weka
Poemat aztecki z XVI-wiecznego zbioru Cantares Mexicanos. Opatrzony podręcznym słowniczkiem oraz tłumaczeniem zdanie po zdaniu na język polski.
meli pona
Wiersz Bryanta Knighta (jan Pije), zaczerpnięty z podręcznika toki pony. Z podręcznym słowniczkiem, bez tłumaczenia.
tawa weka
Wiersz jesienny. Bez słowniczka, bez tłumaczenia na polski.
kala ma li lon ala tan seme?
Żarcik językowy. Napisał jan Mika. Z podręcznym słowniczkiem, bez tłumaczenia.
meli anu mije?
Nad morzem. Z podręcznym słowniczkiem, bez tłumaczenia.
kala
Opowiastka autorstwa François Schwickera (jan Kanso). Tekst zaczerpnięty z forum miłośników toki pony, opatrzony podręcznym słowniczkiem. Bez tłumaczenia.
soweli en kili
Lis i winogrona. Stara bajka w nowym języku. Z podręcznym słowniczkiem, bez tłumaczenia.
pipi musi en pipi pali
Konik polny i mrówka. Z podręcznym słowniczkiem, bez tłumaczenia.
akesi poki en soweli pi nena kute suli
Żółw i zając. Tekst według Matthew Martina (jan Mato), zaczerpnięty z forum miłośników toki pony. Z podręcznym słowniczkiem, bez tłumaczenia.

kalama musi

soweli suli li lape mute
Stary niedźwiedź mocno śpi. Piosenka z zabawy dziecięcej. Z podręcznym słowniczkiem, bez tłumaczenia.
sina awen ala awen tawa mi?
Ukochana, czy będziesz czekać? - stara piosenka żołnierska. Przekład autorstwa jan Mako, zaczerpnięty z forum miłośników toki pony. Bez słowniczka, bez tłumaczenia na polski.
toki suli Intenasijonale
Międzynarodówka. Tekst znanej pieśni anarchistów, komunistów i socjalistów. Przekład autorstwa jan-ante, zaczerpnięty z forum miłośników toki pony. Bez słowniczka, bez tłumaczenia na polski.
toki suli pi pilin pona
Oda do radości. Tekst poematu Fryderyka Schillera, wykorzystanego w finale IX symfonii Ludwiga van Beethovena. Rozsławiony za pośrednictwem tej symfonii, przyjętej w wersji instrumentalnej za hymn Unii Europejskiej. Tłumaczył jan Mika według wersji polskiej. Bez słowniczka, bez tłumaczenia na polski.

soweli nasa

kala akesi kiwen
O skrzypłoczach. Z podręcznym słowniczkiem, bez tłumaczenia.
pipi pi moli luka
O modliszkach. Z podręcznym słowniczkiem, bez tłumaczenia.
soweli pi uta waso
O dziobakach. Z podręcznym słowniczkiem, bez tłumaczenia.
waso soweli
O nietoperzach. Z podręcznym słowniczkiem, bez tłumaczenia.
waso pi noka laso
O głuptakach. Z podręcznym słowniczkiem, bez tłumaczenia.
soweli pi poki sinpin
O kangurach. Z podręcznym słowniczkiem, bez tłumaczenia.
kala suwi
O aksolotlach. Z podręcznym słowniczkiem, bez tłumaczenia.
O ile nie zaznaczono inaczej, treść tej strony objęta jest licencją Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License