ma tomo Pape

tłum. jan Pije

jan ali li kepeken e toki sama. jan li kama tan nasin pi kama suno li kama tawa ma Sinale li awen lon ni. jan li toki e ni: "o kama! mi mute o pali e kiwen. o seli e ona." jan mute li toki e ni: "o kama! mi mute o pali e tomo mute e tomo palisa suli. sewi pi tomo palisa li lon sewi kon. nimi pi mi mute o kama suli! mi wile ala e ni: mi mute li lon ma ante mute." jan sewi Jawe li kama anpa li lukin e ma tomo e tomo palisa. jan sewi Jawe li toki e ni: "jan li lon ma wan li kepeken e toki sama li pali e tomo palisa. tenpo ni la ona li ken pali e ijo ike mute. mi wile tawa anpa li wile pakala e toki pi jan mute ni. mi wile e ni: jan li sona ala e toki pi jan ante." jan sewi Jawe li kama e ni: jan li lon ma mute li ken ala pali e tomo. nimi pi ma tomo ni li Pape tan ni: jan sewi Jawe li pakala e toki pi jan ali. jan sewi Jawe li tawa e jan tawa ma mute tan ma tomo Pape.

tomo palisa pi ma tomo Pape, //[http://www.allpaintings.org/d/21917-1/Abel+Grimmer+-+The+Tower+of+Babel.jpg tan Abel Grimmer]//
tomo palisa pi ma tomo Pape, tan Abel Grimmer

Tłumaczenie

  1. jan ali li kepeken e toki sama.
    Wszyscy ludzie posługiwali się tym samym językiem.
  2. jan li kama tan nasin pi kama suno
    Ludzie szli z kierunku, z którego przychodzi słońce,
    li kama tawa ma Sinale
    doszli do kraju Szinear,
    li awen lon ni.
    tam zamieszkali.
  3. jan li toki e ni:
    Ludzie mówili:
    "o kama! mi mute o pali e kiwen.
    „Chodźcie! Zróbmy cegły.
    o seli e ona."
    Wypalmy je”.
  4. jan mute li toki e ni:
    Wielu ludzi mówiło:
    "o kama! mi mute o pali e tomo mute e tomo palisa suli.
    „Chodźcie! Zbudujmy wiele domów i wielką wieżę.
    sewi pi tomo palisa li lon sewi kon.
    Szczyt wieży będzie w niebie.
    nimi pi mi mute o kama suli!
    Niech nasze imię stanie się wielkie!
    mi wile ala e ni: mi mute li lon ma ante mute."
    Nie chcemy żyć w wielu różnych krajach”.
  5. jan sewi Jawe li kama anpa
    Bóg Jahwe zszedł na dół,
    li lukin e ma tomo e tomo palisa.
    zobaczył miasto i wieżę.
  6. jan sewi Jawe li toki e ni:
    Jahwe powiedział:
    "jan li lon ma wan
    „Ludzie są w jednym kraju,
    li kepeken e toki sama
    używają tego samego języka,
    li pali e tomo palisa.
    budują wieżę.
    tenpo ni la ona li ken pali e ijo ike mute.
    Teraz mogą robić wiele skomplikowanych rzeczy.
  7. "mi wile tawa anpa
    Chcę zejść w dół,
    li wile pakala e toki pi jan mute ni.
    chcę popsuć język tych ludzi.
    mi wile e ni:
    Chcę, żeby
    jan li sona ala e toki pi jan ante."
    człowiek nie rozumiał mowy innego człowieka”.
  8. jan sewi Jawe li kama e ni:
    Jahwe spowodował, że
    jan li lon ma mute
    ludzie byli w wielu krainach,
    li ken ala pali e tomo.
    nie mogli budować budowli.
  9. nimi pi ma tomo ni li Pape tan ni:
    Nazwa tego miasta to Babel ponieważ
    jan sewi Jawe li pakala e toki pi jan ali.
    Jahwe pomieszał język wszystkich ludzi.
    jan sewi Jawe li tawa e jan tawa ma mute tan ma tomo Pape.
    Jahwe przemieścił ludzi do wielu krain z miasta Babel.

jan — człowiek, osoba, ludzie
ali — wszystkie, wszystko
kepeken — używać; (robić) za pomocą (czegoś)
toki — język; mówić, rozmawiać
sama — taki sam, podobny
ni — ten, tamten
kama — przychodzić, powodować, zaczynać
tan — z, od; powód, przyczyna; ponieważ
nasin — droga, kierunek, metoda
suno — słońce, światło
tawa — iść do, przemieszczać (się); do
ma — ląd, kraj, region
awen — czekać, zostawać; pozostawiać
lon — być w/przy/na, istnieć; w, przy, na, za
mute — wiele, dużo
pali — robić, wytwarzać, pracować; praca
kiwen — kamień, skała, glina; twardy, lity
seli — ciepły, gorący; rozgrzewać, rozpalać
ona — on, ona, ono
tomo — dom, budynek, konstrukcja
palisa — coś smukłego, wydłużonego
nimi — nazwa, imię, słowo
suli — duży, długi, ważny
sewi — wysoki; wierzchołek, powyżej, wysoko
kon — powietrze, atmosfera, duch, wiatr
wile — chcieć, potrzebować, musieć
anpa — grunt, spód, dolna część; obniżać
tenpo — czas
ijo — coś, cokolwiek, rzecz
ken — móc, potrafić, być w stanie
pakala — robić bałagan, psuć, niszczyć
ike — zły, niedobry, skomplikowany

Powszechnie przyjęte złożenia:
sewi kon — niebo
jan sewi — bóg
ma tomo — miasto
tenpo ni — teraz

Księga Rodzaju, 11:1-9

Biblia Poznańska
Cała ziemia używała wtedy jednej mowy, czyli tych samych wyrazów. Gdy [ludzie] nadciągnęli ze wschodu, natrafili na nizinę w ziemi Szinear i tam się osiedlili. Potem powiedzieli sobie:
  — Do dzieła! Naróbmy cegieł i wypalmy je w ogniu!
I tak cegła zastępowała im kamień, a smoła zaprawę murarską. Rzekli też:
  — Do dzieła! Zbudujmy sobie miasto z wieżą, której szczyt dosięgnie nieba! Tak zdobędziemy sobie rozgłos, abyśmy nie musieli rozpraszać się po całej ziemi.
A Jahwe zstąpił, aby zobaczyć miasto i wieżę, które budowali ludzie, i rzekł:
  — Tworzą oni jeden lud i wszyscy mają tę samą mowę. To jest przyczyna ich działania! Odtąd żadne zamierzenie nie będzie dla nich niewykonalne. Zejdźmy więc i pomieszajmy im mowę, aby już nie rozumieli się wzajemnie.
I tak rozproszył ich Jahwe stamtąd po całym świecie, przestali więc budować owo miasto. Dlatego właśnie nazwano je Babel, gdyż Jahwe pomieszał tam mowę całej ziemi; stamtąd też rozproszył ich Jahwe po całym świecie.

O ile nie zaznaczono inaczej, treść tej strony objęta jest licencją Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License