sike wan

tłum. jan Pije

jan Eta sewi li jo e sike mute.
jan Kasa li jo e sike mute li lon tomo kiwen.
jan Ana li jo e sike mute li moli.
jan lawa pimeja li jo e sike wan
li lon ma Moto pimeja.
sike wan li lawa e ali. sike wan li lukin e ma ali.
sike wan li kama jo e ali li wan e ali kepeken ike
lon ma Moto pimeja.

sike wan, //[http://pl.wikipedia.org/wiki/Plik:Unico_Anello.png tan Xander]//
sike wan, tan Xander

Tłumaczenie

jan Eta sewi li jo e sike mute.
Szlachetni Eldarowie mają pierścienie.

jan Kasa li jo e sike mute li lon tomo kiwen.
Krasnoludy mają pierścienie [i] są w kamiennych budynkach.

jan Ana li jo e sike mute li moli.
Istoty Ludzkie mają pierścienie [i] umierają.

jan lawa pimeja li jo e sike wan
Czarny władca ma jeden pierścień

li lon ma Moto pimeja.
[i] jest w mrocznej krainie Mordor.

sike wan li lawa e ali. sike wan li lukin e ma ali.
Jeden pierścień rządzi wszystkim. Jeden pierścień widzi wszystkie kraje.

sike wan li kama jo e ali li wan e ali kepeken ike
Jeden pierścień zagarnia wszystko i jednoczy wszystko używając zła

lon ma Moto pimeja.
w mrocznej krainie Mordor.

jan — osoba; osoby
sewi — wysoki, lepszy, wyżej stojący, wyniosły
jo — mieć
sike — koło, pierścień, kula, sfera
mute — kilka, wiele, dużo
lon — być w/przy/na, istnieć; w, przy, na, za
tomo — budynek, dom, konstrukcja
kiwen — kamień, skała; twardy, kamienny
moli — umierać; śmierć
lawa — główny, prowadzić, kontrolować, rządzić
pimeja — ciemny, czarny
wan — jeden; jednoczyć
ma — kraina, kraj, ląd
ali — wszystkie, wszystko
lukin — patrzeć, widzieć
kepeken — (robić) za pomocą (czegoś)
ike — zły, niedobry

Powszechnie przyjęte złożenia:
kama jo — dostać, otrzymać; uzyskać; brać

Użyte przymiotniki dla nazw własnych:
Eta — od quenejskiego „Eldar”: elfy
Kasa — od khuzdulskiego „Khazâd”: krasnoludy
Ana — od adunaidzkiego „anâ”: istota ludzka

Oryginał z „Władcy Pierścieni”

J.R.R. Tolkien
Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.

tłum. Maria Skibniewska
Trzy pierścienie dla królów elfów pod otwartym niebem,
Siedem dla władców krasnali w ich kamiennych pałacach,
Dziewięć dla śmiertelników, ludzi śmierci podległych,
Jeden dla Władcy Ciemności na czarnym tronie,
W krainie Mordor, gdzie zaległy cienie.
Jeden by wszystkimi rządzić, Jeden by wszystkie odnaleźć,
Jeden by wszystkie zgromadzić i w ciemnościach związać
W krainie Mordor, gdzie zaległy cienie.

O ile nie zaznaczono inaczej, treść tej strony objęta jest licencją Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 3.0 License