jan Eta sewi li jo e sike mute. |
|
Tłumaczenie
jan Eta sewi li jo e sike mute. jan Kasa li jo e sike mute li lon tomo kiwen. jan Ana li jo e sike mute li moli. jan lawa pimeja li jo e sike wan li lon ma Moto pimeja. sike wan li lawa e ali. sike wan li lukin e ma ali. sike wan li kama jo e ali li wan e ali kepeken ike lon ma Moto pimeja. |
jan — osoba; osoby Powszechnie przyjęte złożenia: Użyte przymiotniki dla nazw własnych: |
Oryginał z „Władcy Pierścieni”
J.R.R. Tolkien
Three Rings for the Elven-kings under the sky,
Seven for the Dwarf-lords in their halls of stone,
Nine for Mortal Men doomed to die,
One for the Dark Lord on his dark throne
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
One Ring to rule them all, One Ring to find them,
One Ring to bring them all and in the darkness bind them
In the Land of Mordor where the Shadows lie.
tłum. Maria Skibniewska
Trzy pierścienie dla królów elfów pod otwartym niebem,
Siedem dla władców krasnali w ich kamiennych pałacach,
Dziewięć dla śmiertelników, ludzi śmierci podległych,
Jeden dla Władcy Ciemności na czarnym tronie,
W krainie Mordor, gdzie zaległy cienie.
Jeden by wszystkimi rządzić, Jeden by wszystkie odnaleźć,
Jeden by wszystkie zgromadzić i w ciemnościach związać
W krainie Mordor, gdzie zaległy cienie.