Przez lata jedynym sposobem powiedzenia „pocałuj mnie” było wskazane w podręczniku, w ćwiczeniach do lekcji 15, dość długie i niewygodne wyrażenie idiomatyczne
o pilin e uta mi kepeken uta sina = dosł. dotknij moich ust używając swoich ust
17 sierpnia 2010 na forum użytkowników jan Kilu zauważył, że skoro słowa toki pony mogą być używane w różnych funkcjach, jako rzeczowniki, modyfikatory, czasowniki, to można również zastosować słowo uta ("usta") czasownikowo:
o uta e mi! = Pocałuj mnie!
Propozycja została natychmiast przyjęta przez społeczność. Naturalnie, to konkretne zdanie — podobnie jak w innych językach — nie wskazuje miejsca pocałunku:
taso jan li ken toki e ni: "o uta e mi" li sona e ni: "o pilin e luka mi kepeken uta sina". =
Ale człowiek może powiedzieć: „pocałuj mnie” i rozumieć przez to: „dotknij mojej ręki swoimi ustami”.
Jednak przeważnie chodzi o pocałunek w usta, a w razie potrzeby można to powiedzieć wprost:
mi wile uta e uta sina. = Chcę cię pocałować w usta.